< Zvirevo 1 >

1 Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:
3 kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:
4 kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:
5 vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
(The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided: )
6 kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.
7 Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.
8 Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
9 Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.
10 Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
11 Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause;
12 ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol h7585)
Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death; (Sheol h7585)
13 tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth;
14 isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
15 mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
16 nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.
17 Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
18 Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.
19 Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.
20 Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;
21 kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:
22 “Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?
23 Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
24 Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
25 sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
26 iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
27 dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
28 “Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
29 Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
30 sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
31 vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
32 Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
33 asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”
But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.

< Zvirevo 1 >