< Zvirevo 1 >

1 Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel,
2 kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding,
3 kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness and justice and equity,
4 kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion,
5 vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
that the wise man may hear, and increase in learning, and that the man of understanding may attain to sound counsels,
6 kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings.
7 Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge. The foolish despise wisdom and instruction.
8 Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
9 Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
For they shall be a garland of grace to thy head, and chains about thy neck.
10 Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
If they say, Come with us. Let us lay wait for blood. Let us lurk secretly for the innocent without cause.
12 ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those who go down into the pit. (Sheol h7585)
13 tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
We shall find all precious substance. We shall fill our houses with spoil.
14 isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
Thou shall cast thy lot among us. We will all have one bag.
15 mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
16 nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
For in vain is the net spread in the sight of any bird,
18 Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
So are the ways of everyone who is greedy of gain. It takes away the life of the owners of it.
20 Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
Wisdom cries aloud in the street. She utters her voice in the broad places.
21 kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
She cries in the chief place of concourse, at the entrance of the gates, in the city. She utters her words:
22 “Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, and fools hate knowledge?
23 Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
24 Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
Because I have called, and ye have refused, I have stretched out my hand, and no man has regarded,
25 sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
but ye have made all my counsel void, and want none of my reproof,
26 iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
I also will laugh at your calamity. I will mock when your fear comes,
27 dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 “Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
Then they will call upon me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they shall not find me,
29 Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
30 sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
33 asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”
But he who hearkens to me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.

< Zvirevo 1 >