< Zvirevo 9 >
1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
LA sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
Mató sus víctimas, templó su vino, y puso su mesa.
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: el que reprende al impío, se [atrae] mancha.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca; corrige al sabio, y te amará.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Da al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y acrecerá su saber.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
Si fueres sabio, para ti lo serás: mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
La mujer loca es alborotadora; [es] simple é ignorante.
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
Para llamar á los que pasan por el camino, que van por sus caminos derechos.
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
Cualquiera simple, [dice], venga acá. A los faltos de cordura dijo:
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
Las aguas hurtadas son dulces, y el pan [comido] en oculto es suave.
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )
Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )