< Zvirevo 9 >

1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
La sabiduría edificó su casa; labró sus siete columnas:
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
Mató a su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
Envió sus criadas, clamó sobre lo más alto de la ciudad:
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
Veníd, coméd mi pan; y bebéd del vino que yo he templado.
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Dejád las simplezas, y vivíd; y andád por el camino de la inteligencia.
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
El que castiga al burlador, afrenta toma para sí; y el que reprende al impío, su mancha.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
No castigues al burlador, porque no te aborrezca: castiga al sabio, y amarte ha.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Da instrucción al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y añadirá enseñamiento.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
Porque por mí se aumentarán tus días; y años de vida se te añadirán.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, tú solo pagarás.
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
La mujer insensata es alborotadora, es simple, y no sabe nada:
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
Asiéntase sobre una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad;
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
Para llamar a los que pasan por el camino: que van por sus caminos derechos:
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento, dijo:
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
Las aguas hurtadas son dulces; y el pan encubierto es suave.
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol h7585)
Y no saben, que allí están los muertos; y sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol h7585)

< Zvirevo 9 >