< Zvirevo 9 >

1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
Премудрость созда себе дом и утверди столпов седмь:
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
закла своя жертвенная, и раствори в чаши своей вино, и уготова свою трапезу:
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
посла своя рабы, созывающи с высоким проповеданием на чашу, глаголющи:
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
иже есть безумен, да уклонится ко мне.
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
И требующым ума рече: приидите, ядите мой хлеб и пийте вино, еже растворих вам:
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
оставите безумие и живи будете, да во веки воцаритеся: и взыщите разума, да поживете и исправите разум в ведении.
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
Наказуяй злыя приимет себе безчестие, обличаяй же нечестиваго порочна сотворит себе (обличения бо нечестивому раны ему).
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Не обличай злых, да не возненавидят тебе: обличай премудра, и возлюбит тя.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Даждь премудрому вину, и премудрейший будет: сказуй праведному, и приложит приимати.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
Начало премудрости страх Господень, и совет святых разум: разумети бо закон, помысла есть благаго.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
Сим бо образом многое поживеши время, и приложатся тебе лета живота твоего.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
Сыне, аще премудр будеши, себе премудр будеши и искренним твоим: аще же зол будеши, един почерпнеши злая. Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится. Иже утверждается на лжах, сей пасет ветры, той же поженет птицы парящыя: остави бо пути своего винограда, в стезях же своего земледелания заблуди, проходит же сквозе пустыню безводную и землю определенную в жаждех, собирает же рукама неплодие.
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
Жена безумная и продерзая скудна хлебом бывает, яже не весть стыдения,
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
седе при дверех дому своего, на столце яве на стогнах,
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
призывающая мимоходящих и исправляющих пути своя:
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
иже есть от вас безумнейший, да уклонится ко мне: и лишенным разума повелеваю, глаголющи:
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
хлебом сокровенным в сладость прикоснитеся и воду татьбы сладкую пийте.
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol h7585)
Он же не весть, яко земнороднии у нея погибают и во дне ада обретаются. (Sheol h7585)

< Zvirevo 9 >