< Zvirevo 9 >
1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
Премудрост сазида себи кућу, и отеса седам ступова;
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
Покла стоку своју, раствори вино своје, и постави сто свој.
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
Посла девојке своје, те зове сврх висина градских:
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
Ко је луд, нека се уврати овамо. И безумнима вели:
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
Ходите, једите хлеба мог, и пијте вино које сам растворила.
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Оставите лудост и бићете живи, и идите путем разума.
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
Ко учи подсмевача, прима срамоту; и ко кори безбожника, прима руг.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Не карај подсмевача да не омрзне на те; карај мудра, и љубиће те.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Кажи мудроме, и биће још мудрији; поучи праведног, и знаће више.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
Почетак је мудрости страх Господњи, и знање је светих ствари разум.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
Јер ће се мном умножити дани твоји и додаће ти се године животу.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
Ако будеш мудар, себи ћеш бити мудар; ако ли будеш подсмевач, сам ћеш теглити.
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
Жена безумна плаха је, луда и ништа не зна;
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
И седи на вратима од куће своје на столици, на висинама градским,
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
Те виче оне који пролазе, који иду право својим путем:
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
Ко је луд? Нека се уврати овамо. И безумном говори:
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
Вода је крадена слатка, и хлеб је сакривен угодан.
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )
А он не зна да су онде мртваци и у дубоком гробу да су званице њене. (Sheol )