< Zvirevo 9 >

1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
A verdadeira sabedoria edificou sua casa; ela lavrou suas sete colunas.
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
Ela sacrificou seu sacrifício, misturou seu vinho, e preparou sua mesa.
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
Mandou suas servas, [e] está convidando desde os pontos mais altos da cidade, dizendo:
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
Qualquer um que for ingênuo, venha aqui. Aos que têm falta de entendimento, ela diz:
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
Vinde, comei do meu pão; e bebei do vinho que misturei.
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
Aquele que repreende ao zombador, toma desonra para si mesmo; e o que tenta corrigir ao perverso acaba sendo manchado.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Ensina ao sábio, e ele será mais sábio ainda; instrui ao justo, e ele aumentará seu conhecimento.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
O temor ao SENHOR é o princípio da sabedoria; e o conhecimento dos santos [é] a prudência.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
Porque por mim teus dias serão multiplicados; e anos de vida a ti serão aumentados.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
Se fores sábio, serás sábio para ti; e se fores zombador, somente tu aguentarás.
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
A mulher louca é causadora de tumultos; [ela é] tola, e não sabe coisa alguma.
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
E se senta à porta de sua casa, sobre uma cadeira, nos lugares altos da cidade;
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
Para chamar aos que passam pelo caminho, e passam por suas veredas, [dizendo]:
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
Qualquer um que for ingênuo, venha aqui! E aos que tem falta de entendimento, ela diz:
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol h7585)
Porém não sabem que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas do Xeol. (Sheol h7585)

< Zvirevo 9 >