< Zvirevo 9 >

1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete columnas.
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
Já sacrificou as suas victimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
Já mandou as suas creadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos d'entendimento diz:
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Deixae a parvoice, e vivei; e andae pelo caminho do entendimento.
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
O que reprehende ao escarnecedor, affronta toma para si; e o que redargue ao impio, pega-se-lhe a sua mancha.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Não reprehendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: reprehende ao sabio, e amar-te-ha.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Dá ao sabio, e elle se fará mais sabio: ensina ao justo, e se augmentará em doutrina.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
O temor do Senhor é o principio da sabedoria, e a sciencia do Sancto a prudencia.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e annos de vida se te augmentarão.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
Se fores sabio, para ti sabio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o supportarás.
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
E assenta-se á porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
As aguas roubadas são doces, e o pão tomado ás escondidas é suave.
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol h7585)
Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol h7585)

< Zvirevo 9 >