< Zvirevo 9 >
1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )
Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp. (Sheol )