< Zvirevo 9 >

1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
Sapientia aedificavit sibi domum, excidit columnas septem.
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam.
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem, et ad moenia civitatis:
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
Siquis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est:
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiae.
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
Qui erudit derisorem, ipse iniuriam sibi facit: et qui arguit impium, sibi maculam generat.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Noli arguere derisorem, ne oderit te. Argue sapientem, et diliget te.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia. Doce iustum, et festinabit accipere.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
Principium sapientiae timor Domini: et scientia sanctorum, prudentia.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitae.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
Si sapiens fueris, tibimetipsi eris: si autem illusor, solus portabis malum.
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco,
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo:
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
Qui est parvulus, declinet ad me. Et vecordi locuta est:
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
Aquae furtivae dulciores sunt, et panis absconditus suavior.
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol h7585)
Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivae eius. (Sheol h7585)

< Zvirevo 9 >