< Zvirevo 9 >

1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
“Wer verständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren sprach sie:
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
“Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.”
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
“Wer unverständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren spricht sie:
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
“Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.”
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol h7585)
Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube. (Sheol h7585)

< Zvirevo 9 >