< Zvirevo 9 >

1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
La sagesse a édifié sa maison, et en a taillé les sept colonnes;
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
Envoyant ses suivantes elle invite, du faîte des hauteurs de la ville:
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
« Quiconque est faible, qu'il entre ici! » Et elle dit à qui manque de sens:
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé!
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Renoncez à la faiblesse, et vous aurez la vie, et suivez la voie de la raison!
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
Qui corrige le moqueur, s'attire un affront, et qui reprend l'impie, un outrage.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Ne corrige pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse! Corrige le sage, et il t'aimera!
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Donne au sage, il devient plus sage encore; instruis le juste, il augmente sa science.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
Le principe de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; et la connaissance du Très-haut, c'est l'intelligence.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
Oui, je multiplie le nombre de tes jours, et j'augmente celui de tes années de vie.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
Es-tu sage, c'est pour toi que tu es sage; et, si tu es un moqueur, seul tu en subiras la peine. »
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
Il est encore une femme, la folie; elle est agitée, irréfléchie et ignorante de toutes choses.
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
Elle se place à la porte de sa maison, sur un siège au haut de la ville,
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
pour inviter les passants, qui marchent droit dans leur voie:
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
« Que les faibles entrent ici! » Et elle dit à celui qui manque de sens:
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
« L'eau dérobée est douce, et le pain mangé en cachette est agréable. »
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas que là sont les ombres, et que ses invités sont dans les vallées des Enfers. (Sheol h7585)

< Zvirevo 9 >