< Zvirevo 9 >
1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
La sagesse a bâti sa maison; elle a taillé ses sept colonnes.
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
Elle a apprêté sa viande, elle a préparé son vin; elle a déjà dressé sa table.
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
Elle a envoyé ses servantes; du haut des lieux les plus élevés de la ville, elle crie:
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d'intelligence:
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai préparé.
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Laissez là l'ignorance, et vous vivrez; et marchez dans le chemin de la prudence.
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
Celui qui reprend un moqueur, n'en reçoit que de la honte; et celui qui corrige un méchant, s'attire un affront.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Ne reprends point un moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends un homme sage, et il t'aimera.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Instruis un sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne un homme de bien, et il croîtra en science.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Éternel; et la science des saints c'est la prudence.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
Car par moi tes jours seront multipliés, et des années seront ajoutées à ta vie.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
Si tu es sage, tu es sage pour toi-même; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien.
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville,
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
Pour crier aux passants qui vont droit leur chemin:
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à celui qui manque d'intelligence:
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en cachette est agréable.
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )
Et il ne sait pas que là sont les morts, et que ses invités sont au fond du Sépulcre. (Sheol )