< Zvirevo 9 >
1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol )