< Zvirevo 9 >
1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )
Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol )