< Zvirevo 9 >
1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars — seven.
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
'Who [is] simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
'Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
The instructor of a scorner Is receiving for it — shame, And a reprover of the wicked — his blemish.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned — thyself bearest [it].
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
And she hath sat at the opening of her house, On a throne — the high places of the city,
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
'Who [is] simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart — she said to him,
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
'Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )
And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones! (Sheol )