< Zvirevo 9 >

1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
Wisdom she has built house her she has hewn pillars her seven.
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
She has slaughtered slaughtering her she has mixed wine her also she has arranged table her.
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
She has sent out female servants her she calls out on [the] elevations of [the] heights of [the] town.
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
Who? [is] naive let him turn aside here [one] lacking of heart she says to him.
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
Come eat in food my and drink in [the] wine [which] I have mixed.
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Abandon foolish things and live and advance in [the] way of understanding.
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
[one who] admonishes - A mocker [is] receiving for himself shame and [one who] reproves a wicked [person] defect his.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
May not you reprove a mocker lest he should hate you reprove a wise [person] and he will love you.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Give to a wise [person] so he may be wise yet make known to a righteous [person] so may he increase insight.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
[is the] beginning of Wisdom [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of [the] holy [one] [is] understanding.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
For by me they will increase days your so they may add to you years of life.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
If you are wise you are wise for yourself and you mock to alone you you will bear [it].
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
A woman of folly [is] boisterous naivete and not she knows whatever.
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
And she sits to [the] doorway of house her on a seat [the] heights of [the] town.
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
To call out to [those who] pass by of [the] road those [who] make straight paths their.
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
Who? [is] naive let him turn aside here and [one] lacking of heart and she says to him.
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
Waters stolen they are sweet and bread of secret places it is delightful.
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol h7585)
And not he knows that [the] shades [are] there [are] in [the] depths of Sheol invited [ones] her. (Sheol h7585)

< Zvirevo 9 >