< Zvirevo 9 >
1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars.
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
She hath killed her fatlings; She hath mingled her wine; Yea, she hath furnished her table.
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
She hath sent forth her maidens; She crieth aloud upon the highest places of the city:
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
“Whoever is simple, let him turn in hither!” To him that is void of understanding she saith,
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
“Come, eat of my bread, And drink of the wine which I have mingled!
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Forsake folly, and live! And go forward in the way of understanding!
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
“He who correcteth a scoffer Bringeth shame upon himself; And he who rebuketh the wicked Bringeth upon himself a stain.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Rebuke not a scoffer, lest he hate thee; Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; Teach a righteous man, and he will increase his learning.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Most Holy is understanding.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
Yea, through me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou art a scoffer, thou alone must bear it.”
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
The foolish woman is clamorous; She is very simple, and careth for nothing.
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
She sitteth at the door of her house, Upon a seat in the high places of the city,
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
To call aloud to those that pass by, Who go straight forward in their ways,
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
“Whoever is simple, let him turn in hither!” And to him that is void of understanding she saith,
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
“Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )
But he considereth not that the dead are there, That in the vales of the under-world are her guests. (Sheol )