< Zvirevo 9 >

1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
Wisdom has built her house, She has hewn out her pillars—seven.
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
She has slaughtered her slaughter, She has mingled her wine, Indeed, she has arranged her table.
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
She has sent forth her girls, She cries on the tops of the high places of the city:
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
“Who [is] simple? Let him turn aside here.” Whoever lacks heart: she has said to him,
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
“Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Forsake the simple and live, And be blessed in the way of understanding.”
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
The instructor of a scorner Is receiving for it—shame, And a reprover of the wicked—his blemish.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Do not reprove a scorner, lest he hate you, Give reproof to the wise, and he loves you.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increases learning.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
The commencement of wisdom [is] the fear of YHWH, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
For by me your days multiply, And years of life are added to you.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
If you have been wise, you have been wise for yourself, And you have scorned—you bear [it] alone.
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
A foolish woman [is] noisy, Simple, and has not known what.
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
And she has sat at the opening of her house, On a throne—the high places of the city,
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
“Who [is] simple? Let him turn aside here.” And whoever lacks heart—she said to him,
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
“Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.”
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol h7585)
And he has not known that Rephaim [are] there, Her invited ones in deep places of Sheol! (Sheol h7585)

< Zvirevo 9 >