< Zvirevo 9 >

1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
Wisdom hath built her house; she hath hewn out her seven pillars;
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
She hath killed her cattle; she hath mingled her wine; she hath also set in order her table.
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
She hath sent forth her maidens: she inviteth [her guests] upon the top of the highest places of the town.
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of sense, she saith to him,
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
“Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Forsake simplicity, and live; and go onward on the way of understanding.
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
He that correcteth a scorner acquireth for himself abuse; and he that reproveth the wicked getteth himself a blemish.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Do not correct a scorner, lest he hate thee: reprove a wise man, and he will love thee.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Give to the wise [instruction], and he will become yet wiser: impart knowledge to the righteous, and he will increase his information.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
The commencement of wisdom is the fear of the Lord; and the knowledge of the Most Holy One is understanding.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
For through me shall thy days be multiplied, and the years of thy life shall be increased unto thee.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
If thou art become wise, thou art wise for thyself; but if thou art a scorner, thou alone wilt have to bear it.”
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
The woman of folly is noisy: she is simple, and knoweth not what [to do].
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
And she sitteth at the door of her house, upon a chair in the high places of the town.
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
To call the wayfarers who go straight forward on their paths.
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
Whoso is simple, let him turn in hither; and as for him that is void of sense, she saith to him,
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
“Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is pleasant.”
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol h7585)
But he knoweth not that the departed are there; that in the depths of the nether world are her guests. (Sheol h7585)

< Zvirevo 9 >