< Zvirevo 9 >
1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars;
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
She hath prepared her meat, she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
She hath sent forth her maidens, she calleth, upon the highest places of the city:
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; as for him that lacketh understanding, she saith to him:
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
'Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Forsake all thoughtlessness, and live; and walk in the way of understanding.
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
He that correcteth a scorner getteth to himself shame, and he that reproveth a wicked man, it becometh unto him a blot.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise man, and he will love thee.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Give to a wise man, and he will be yet wiser; teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the All-holy is understanding.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
If thou art wise, thou art wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.'
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
The woman Folly is riotous; she is thoughtless, and knoweth nothing.
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
And she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
To call to them that pass by, who go right on their ways:
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; and as for him that lacketh understanding, she saith to him:
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
'Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.'
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )
But he knoweth not that the shades are there; that her guests are in the depths of the nether-world. (Sheol )