< Zvirevo 9 >
1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
to call passers-by who go right on their ways:
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )
But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )