< Zvirevo 9 >
1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
Wisdom has made her house, putting up her seven pillars.
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
She has put her fat beasts to death; her wine is mixed, her table is ready.
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
She has sent out her women-servants; her voice goes out to the highest places of the town, saying,
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
Whoever is simple, let him come in here; and to him who has no sense, she says:
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
Come, take of my bread, and of my wine which is mixed.
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Give up the simple ones and have life, and go in the way of knowledge.
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
He who gives teaching to a man of pride gets shame for himself; he who says sharp words to a sinner gets a bad name.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Do not say sharp words to a man of pride, or he will have hate for you; make them clear to a wise man, and you will be dear to him.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Give teaching to a wise man, and he will become wiser; give training to an upright man, and his learning will be increased.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
The fear of the Lord is the start of wisdom, and the knowledge of the Holy One gives a wise mind
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
For by me your days will be increased, and the years of your life will be long.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
If you are wise, you are wise for yourself; if your heart is full of pride, you only will have the pain of it.
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
The foolish woman is full of noise; she has no sense at all.
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
Seated at the door of her house, in the high places of the town,
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
Crying out to those who go by, going straight on their way, she says:
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
Whoever is simple, let him come in here: and to him who is without sense, she says:
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
Drink taken without right is sweet, and food in secret is pleasing.
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )
But he does not see that the dead are there, that her guests are in the deep places of the underworld. (Sheol )