< Zvirevo 9 >
1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
Wisdom has built her house; she has carved out her seven pillars.
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table.
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
She has sent out her maidservants; she calls out from the heights of the city.
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
“Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
“Come, eat my bread and drink the wine I have mixed.
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Leave your folly behind, and you will live; walk in the way of understanding.”
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
He who corrects a mocker brings shame on himself; he who rebukes a wicked man taints himself.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Do not rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Instruct a wise man, and he will be wiser still; teach a righteous man, and he will increase his learning.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
For through wisdom your days will be multiplied, and years will be added to your life.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
If you are wise, you are wise to your own advantage; but if you scoff, you alone will bear the consequences.
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
The woman named Folly is loud; she is naive and knows nothing.
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
She sits at the door of her house, on a seat in the heights of the city,
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
calling out to those who pass by, who make their paths straight.
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
“Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
“Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is tasty!”
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )
But they do not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )