< Zvirevo 9 >
1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
Wisdom has built her house. She has hewn out her seven pillars.
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
She has killed her beasts. She has mingled her wine. She has also furnished her table.
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
She has sent forth her maidens. She cries out upon the highest places of the city:
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
He who is simple, let him turn in here. As for him who is void of understanding, she says to him,
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Forsake ye simpleness, and live, and walk in the way of understanding.
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
He who corrects a scoffer gets himself reviling. And he who reproves a wicked man gets himself a bruise.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Reprove not a scoffer, lest he hate thee. Reprove a wise man, and he will love thee.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Give opportunity to a wise man, and he will be yet wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy is understanding.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
If thou are wise, thou are wise for thyself. And if thou scoff, thou alone shall bear it.
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
The foolish woman is clamorous, simple, and knows nothing.
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
And she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
to call to those who pass by, who go right on their ways:
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
He who is simple, let him turn in here. And as for him who is void of understanding, she says to him,
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
Stolen waters are sweet, and bread in secret is pleasant.
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )
But he knows not that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )