< Zvirevo 9 >

1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har også dækket sit Bord;
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
hun har sendt sine Terner ud, byder ind på Byens højeste Steder:
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Lad Tankeløshed fare, så skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej!
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
Tugter man en Spotter, henter man sig Hån; revser man en gudløs, høster man Skam;
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, så elsker han dig;
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
giv til den vise, så bliver han visere, lær den retfærdige, så øges hans Viden.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
HERRENs Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsårs Tal skal øges.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
Dårskaben, hun slår sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
hun sidder ved sit Huses indgang, troner på Byens Høje
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
Stjålen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol h7585)
Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb. (Sheol h7585)

< Zvirevo 9 >