< Zvirevo 9 >
1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
Visdommen har bygget sit Hus, har udhugget sine syv Piller;
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
hun har slagtet sit Slagtekvæg, blandet sin Vin og dækket sit Bord;
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
hun har udsendt sine Piger, hun kalder fra Toppene af Stadens Høje:
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
Hvo der er uvidende, den vende sig hid; og til den, som fattes Forstand, siger hun:
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
Kommer hid, æder af mit Brød, og drikker af Vinen, som jeg har blandet.
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Forlader Uvidenhed, saa skulle I leve, og gaar lige frem paa Forstandens Vej.
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
Hvo som revser en Spotter, henter sig Spot, og hvo som irettesætter den ugudelige, faar Skændsel til Løn.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Sæt ikke en Spotter i Rette, at han ikke skal hade dig; sæt en viis i Rette, og han skal elske dig.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Giv den vise, og han skal blive visere; undervis den retfærdige, og han skal tage til i Lærdom.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
Herrens Frygt er Visdoms Begyndelse, og Kundskab om den Hellige er Forstand.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
Thi ved mig skulle dine Dage blive mange, og flere Leveaar skulle vorde dig tillagte.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
Dersom du er viis, er du viis til dit eget Gavn; men spotter du, skal du bære det alene.
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
Daarskaben er en urolig Kvinde, idel Uvidenhed, og kender ikke noget.
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
Og hun sidder ved sit Hus's Dør, paa en Stol paa Stadens Høje,
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
for at kalde paa dem, som gaa forbi ad Vejen, dem, som vandre ret frem paa deres Stier;
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
hvo der er uvidende, den vende sig hid; og den, som fattes Forstand, ham taler hun til.
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
Stjaalet Vand er sødt, og lønligt Brød er lækkert.
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )
Men han ved ikke, at der er Dødninger der; de, som ere indbudne af hende, ere i Dødsrigets Dyb. (Sheol )