< Zvirevo 9 >
1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )
Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala. (Sheol )