< Zvirevo 9 >
1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )
Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol )