< Zvirevo 8 >

1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para;
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
en el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
Entended, simples, la astucia; y vosotros, locos, tomad entendimiento.
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
Oíd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
Porque mi paladar hablará verdad, y mis labios abominan la impiedad.
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
Todas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría.
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
Recibid mi castigo, y no plata; y ciencia más que el oro escogido.
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
Yo, la sabiduría, moré con la prudencia; y yo invento la ciencia de los consejos.
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
El temor del SEÑOR es aborrecer el mal; la soberbia, la arrogancia, el mal camino, y la boca perversa, aborrezco.
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
Conmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
Yo amo a los que me aman; y los que me buscan me hallan.
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
Mejor es mi fruto que el oro, y que la piedra preciosa; y mi rédito mejor que la plata escogida.
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
Por vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio;
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo llene sus tesoros.
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada;
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
no había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
cuando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra;
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
con él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
Escuchad al castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis.
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad del SEÑOR.
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.

< Zvirevo 8 >