< Zvirevo 8 >

1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
¿No grita la sabiduría? ¿La comprensión no levanta la voz?
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
En la cima de los lugares altos por cierto, donde los caminos se encuentran, ella se para.
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
Junto a las puertas, a la entrada de la ciudad, en las puertas de entrada, llora en voz alta:
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
“¡Os llamo a vosotros, hombres! Envío mi voz a los hijos de la humanidad.
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
¡Tú, simple, entiende la prudencia! ¡Necios, tened un corazón comprensivo!
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
Escuchad, porque voy a hablar de cosas excelentes. La apertura de mis labios es para las cosas correctas.
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
Porque mi boca dice la verdad. La maldad es una abominación para mis labios.
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
Todas las palabras de mi boca son en justicia. No hay nada torcido ni perverso en ellos.
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
Todo está claro para el que entiende, derecho a los que encuentran el conocimiento.
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
Recibe mi instrucción antes que la plata, conocimiento más que el oro de la elección.
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
Porque la sabiduría es mejor que los rubíes. Todas las cosas que se puedan desear no se pueden comparar con ella.
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
“Yo, la sabiduría, he hecho de la prudencia mi morada. Descubra el conocimiento y la discreción.
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
El temor a Yahvé es odiar el mal. Odio el orgullo, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
El consejo y el buen conocimiento son míos. Tengo comprensión y poder.
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
Por mí reinan los reyes, y los príncipes decretan la justicia.
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
Por mí gobiernan los príncipes, nobles, y todos los gobernantes justos de la tierra.
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
Yo amo a los que me aman. Los que me buscan con diligencia me encontrarán.
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
Conmigo están las riquezas, el honor, riqueza duradera y prosperidad.
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
Mi fruto es mejor que el oro, sí, que el oro fino, mi rendimiento que la plata de elección.
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
Yo ando en el camino de la justicia, en medio de los caminos de la justicia,
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
para dar riqueza a los que me aman. Lleno sus tesoros.
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
“Yahvé me poseyó en el comienzo de su obra, ante sus hazañas de antaño.
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
Fui establecido desde siempre, desde el principio, antes de que la tierra existiera.
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
Cuando no había profundidades, nací yo, cuando no había manantiales que abundaran en agua.
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
Antes de que las montañas se asentaran en su lugar, antes de las colinas, nací yo;
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
cuando aún no había hecho la tierra ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
Cuando estableció los cielos, yo estaba allí. Cuando estableció un círculo en la superficie de las profundidades,
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
cuando estableció las nubes de arriba, cuando los manantiales de las profundidades se hicieron fuertes,
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
cuando le dio al mar su límite, para que las aguas no violen su mandamiento, cuando marcó los cimientos de la tierra,
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
entonces yo era el artesano a su lado. Era una delicia día a día, siempre regocijándose ante él,
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
regocijo en todo su mundo. Mi deleite fue con los hijos de los hombres.
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
“Ahora, pues, hijos míos, escuchadme, porque son dichosos los que guardan mis caminos.
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
Escucha la instrucción y sé sabio. No lo rechaces.
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
Dichoso el hombre que me escucha, vigilando diariamente a mis puertas, esperando en los puestos de mi puerta.
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Porque quien me encuentra, encuentra la vida, y obtendrá el favor de Yahvé.
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
Pero el que peca contra mí hace daño a su propia alma. Todos los que me odian aman la muerte”.

< Zvirevo 8 >