< Zvirevo 8 >
1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
Nu strigă înțelepciunea? Și înțelegerea nu își ridică vocea?
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
Ea stă în picioare pe vârful locurilor înalte, la răspântiile cărărilor.
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
Strigă la porți, la intrarea cetății, la venire înaintea ușilor.
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
Vouă vă strig oamenilor; și vocea mea este spre fiii omului.
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
Voi, cei simpli, înțelegeți înțelepciunea; și voi, proștilor, fiți cu o inimă înțelegătoare.
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
Ascultați, căci voi vorbi despre lucruri mărețe, și deschiderea buzelor mele va fi cu lucruri drepte.
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
Fiindcă gura mea va vorbi adevăr, iar stricăciunea este urâciune buzelor mele.
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
Toate cuvintele gurii mele sunt în dreptate și nu este nimic pervers sau răsucit în ele.
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
Toate sunt lămurite pentru cel ce înțelege și drepte pentru cei ce găsesc cunoașterea.
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
Primește instruirea mea, și nu argint; și cunoaștere, mai degrabă decât aur ales.
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
Fiindcă înțelepciunea este mai bună decât rubinele; și toate lucrurile care pot fi dorite nu pot fi comparate cu ea.
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
Eu, înțelepciunea, locuiesc cu chibzuința și aflu cunoaștere din invenții ingenioase.
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
Teama de DOMNUL este să urăști răul; eu urăsc mândria și aroganța și calea rea și gura perversă.
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
Sfatul este al meu și înțelepciunea sănătoasă; eu sunt înțelegerea; eu am putere.
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
Prin mine domnesc împărați și prinți hotărăsc dreptate.
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
Prin mine conduc prinți și nobili, toți judecătorii de pe pământ.
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
Eu îi iubesc pe cei ce mă iubesc, și cei ce mă caută din timp mă vor găsi.
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
Bogății și onoare sunt cu mine, da, bogății durabile și dreptatea.
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
Rodul meu este mai bun decât aurul, da, decât aur curat, și câștigul meu decât argint ales.
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
Eu conduc pe calea dreptății, în mijlocul cărărilor judecății,
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
Pentru a face pe cei ce mă iubesc să moștenească avere; și le voi umple tezaurele.
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
DOMNUL mă avea în începutul căii sale, înaintea lucrărilor sale din vechime.
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
Din eternitate am fost înălțată, de la început, înainte de a fi pământul.
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
Când nu erau adâncuri, am fost adusă, când nu erau izvoare abundând cu ape.
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
Înainte ca munții să fie așezați, am fost adusă, înainte să fie dealurile;
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
Pe când el încă nu făcuse pământul, nici câmpiile, nici cele mai înalte părți ale țărânei lumii.
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
Când el pregătea cerurile, eu eram acolo; când trăgea un cerc pe fața adâncului,
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
Când întemeia norii deasupra, când întărea izvoarele adâncurilor,
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
Când a dat mării hotărârea sa, ca apele să nu treacă peste porunca lui, când a rânduit fundațiile pământului,
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
Atunci eram lângă el, ca unul ridicat cu el; și îi eram zi de zi desfătarea, bucurându-mă tot timpul înaintea lui;
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
Bucurându-mă în părțile de locuit ale pământului său; și desfătările mele erau cu fiii oamenilor.
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
De aceea acum dați-mi ascultare, copiilor, căci binecuvântați sunt cei ce țin căile mele.
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
Ascultați instruirea și fiți înțelepți și nu o refuzați.
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
Binecuvântat este omul care mă ascultă, veghind zilnic la porțile mele, așteptând la stâlpii ușilor mele.
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Fiindcă oricine mă găsește, găsește viață și va obține favoarea DOMNULUI.
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
Dar cel ce păcătuiește împotriva mea își face rău propriului suflet; toți cei ce mă urăsc iubesc moartea.