< Zvirevo 8 >

1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não dá a sua voz?
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando.
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
Entendei, ó símplices, a prudência: e vós, loucos, entendei do coração.
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
Ouvi, porque falarei coisas excelentes: os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
Em justiça estão todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
Aceitai a minha correção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho a ciência dos conselhos.
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, aborreço.
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
Por mim reinam os reis e os príncipes ordenam justiça.
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
Por mim dominam os dominadores, e príncipes, todos os juízes da terra.
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
Riquezas e honra estão comigo; como também opulência durável e justiça.
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
Melhor é o meu fruto do que o fino ouro e do que o ouro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio dos mais miúdos do mundo.
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
Quando preparava os céus, ai estava eu, quando compassava ao redor a face do abismo,
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
Quando afirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
Quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
Então eu estava com ele por aluno: e eu era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
Folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
Ouvi a correção, e sede sábios, e não a rejeiteis.
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às hombreiras das minhas entradas.
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.

< Zvirevo 8 >