< Zvirevo 8 >

1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
智慧は呼はらざるか 聡明は聲を出さざるか
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
彼は路のほとりの高處また街衝のなかに立ち
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
拙き者よなんぢら聡明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて疋事をいださん
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
我が口は眞実を述べわが口唇はあしき事を憎むなり
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
是みな智煮の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
なんぢら銀をうくるよりは我が教をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
われ智慧は聡明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
謀略と聡明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
我によりて主たる者および牧伯たちなど瓦て地の審判人は世ををさむ
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
わが果は金よりも精舎よりも愈り わが利は精銀よりもよし
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし荊に我すずでに生れたり
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元を石造り給はざりし時なり
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
その地にて樂み又世の人を喜べり
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
教をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり

< Zvirevo 8 >