< Zvirevo 8 >
1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce?
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta,
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama:
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
«A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati.
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà.
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso;
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza.
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino,
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia».
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione.
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa.
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti;
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia.
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità.
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto.
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità,
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri.
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora.
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra.
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata.
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo;
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso;
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso;
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra,
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie!
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela!
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia.
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore;
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte».