< Zvirevo 8 >

1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
Dengar! Kebijaksanaan berseru-seru, hikmat mengangkat suara.
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
Ia berdiri di bukit-bukit di sisi jalan, dan di persimpangan-persimpangan.
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
Di pintu gerbang, di jalan masuk ke kota, di situlah terdengar suaranya.
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
"Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf.
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu.
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
Yang kukatakan, betul semua, sebab aku benci kepada dusta.
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah.
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
Bagi orang cerdas, perkataanku benar, bagi orang yang arif, perkataanku tepat.
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
Hargailah nasihatku melebihi perak asli, pentingkanlah pengetahuan melebihi emas murni.
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
Akulah hikmat, lebih berharga dari berlian; tak dapat dibandingkan dengan apa pun yang kauidamkan.
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
Akulah hikmat; padaku ada pengertian, kebijaksanaan dan pengetahuan.
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat.
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
Akulah yang memberi ilham. Dan aku juga yang mewujudkannya. Aku cerdas dan kuat pula.
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan.
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan.
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
Aku mengasihi mereka yang suka kepadaku; yang mencari aku, akan menemukan aku.
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
Padaku tersedia kekayaan juga kehormatan dan kemakmuran.
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
Yang kaudapat dari aku melebihi emas murni; lebih berharga dari perak asli.
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran.
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
Orang yang mengasihi aku, kujadikan kaya; kupenuhi rumahnya dengan harta benda.
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala.
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
Aku dibentuk sejak permulaan zaman, pada mulanya, sebelum bumi diciptakan.
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
Aku lahir sebelum tercipta samudra raya, sebelum muncul sumber-sumber air.
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan,
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
sebelum TUHAN menciptakan bumi dan padang-padangnya, bahkan sebelum diciptakan-Nya gumpalan tanah yang pertama.
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan,
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra,
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya.
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya.
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia.
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
Karena itu, dengarkanlah aku, hai orang muda! Turutilah petunjukku, maka kau akan bahagia.
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya.
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku.
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan.
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."

< Zvirevo 8 >