< Zvirevo 8 >

1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az ő szavát?
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg.
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz van!
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
Értsétek meg ti együgyűek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörűségek ehhez egyenlők nem lehetnek.
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem.
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
Az Úrnak félelme a gonosznak gyűlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyűlölöm.
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erő.
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
Én az engem szeretőket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak.
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél.
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
Hogy az engem szeretőknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
Az Úr az ő útának kezdetéül szerzett engem; az ő munkái előtt régen.
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
Örök időktől fogva felkenettem, kezdettől, a föld kezdetétől fogva.
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
Minekelőtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak előtte születtem.
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezőket, és a világ porának kezdetét.
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
Mikor megerősíté a felhőket ott fenn, mikor erősekké lőnek a mélységeknek forrásai;
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az ő parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait:
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörűsége valék mindennap, játszva ő előtte minden időben.
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
Játszva az ő földének kerekségén, és gyönyörűségemet lelve az emberek fiaiban.
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm előtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit őrizvén.
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
De a ki vétkezik ellenem, erőszakot cselekszik az ő lelkén; minden, valaki engem gyűlöl, szereti a halált!

< Zvirevo 8 >