< Zvirevo 8 >

1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
Nemde, szólít a bölcsesség és az értelem hallatja hangját;
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
magaslatok tetején, az útnál, ösvények közében ott áll,
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
kapuk oldalán, város elején, ajtók bejáratánál megszólal:
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
Hozzátok szólok, férfiak, s hangommal az ember fiaihoz.
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
Értsetek, együgyűek, okosságot, s balgák ti, értelmes szívűek legyetek!
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
Halljátok, mert jeles dolgokat beszélek s ajkaim megnyílása egyenesség:
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
mert igazat szól ínyem és ajkaim utálata a gonoszság.
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
Igazsággal vannak szájam minden mondásai; nincs közöttük ferde és görbe;
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
mindnyájan egyenesek az értelmesnek és helyesek azoknak, kik tudást találnak.
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
Fogadjátok el oktatásomat és ne az ezüstöt, s a tudást inkább válogatott aranynál.
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
Mert jobb a bölcsesség koráloknál, és semmi drágaság nem ér fel ő vele.
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
Én bölcsesség lakom az okosság mellett és tudást, meggondolást találok.
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
Istenfélelem: gyűlölni a rosszat; gőgöt és gőgösséget, rossz utat és álnok szájat gyűlölök.
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
Enyém a tanács és valódi belátás, én vagyok az értelem, enyém az erő.
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
Általam uralkodnak királyok, és törvényt szabnak fejedelmek igazsággal;
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
általam vezérelnek vezérek és a nemesek, mind a földnek bírái.
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
Azokat, kik engem szeretnek, szeretem, s kik engem keresnek, meg fognak találni.
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
Gazdagság és dicsőség nálam van, tartós vagyon és igazság.
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
Jobb gyümölcsöm aranynál és színaranynál és jövedelmem a válogatott ezüstnél.
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
Az igazság pályáján járok, a jog ösvényeinek közepette:
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
hogy azoknak, kik engem szeretnek, valódi vagyont adjak birtokul és megtöltsem kincstáraikat.
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
Az Örökkévaló szerzett engem útja kezdetén, cselekedetének elején régtől fogva.
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
Őskortól fogva avattattam fel, kezdettől, a föld eleitől fogva.
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
Mikor nem voltak mélységek, létesíttettem, mikor nem voltak források, vízzel terheltek;
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
mielőtt a hegyek elsüllyesztettek, a halmoknak előtte létesíttettem;
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
míg nem alkotott még földet és térségeket, a világ porainak összegét.
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
Midőn megszilárdította az eget, ott voltam, midőn megszabta a kört a mélység felszínén;
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
midőn megerősítette a fellegeket felülről, midőn erősekké lettek a mélység forrásai;
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
midőn a tengernek megadta a törvényét, s hogy a vizek meg ne szegjék parancsát, midőn megszabta a földnek alapjait.
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
Voltam nála növendékül, voltam gyönyörűségül napról napra, játszadozva előtte minden időben,
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
játszadozva földje világában, a gyönyörűségem telik az ember fiaival.
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám; hisz boldogok, kik útjaimat őrzik.
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
Halljátok az oktatást, hogy bölcsekké legyetek, és el ne vessétek.
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
Boldog az az ember, ki rám hallgat, őrködvén ajtóimon napról napra, megőrizvén kapuim ajtófélfáit.
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Mert a ki engem talált, életet talált és kegyet nyert az Örökkévalótól;
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
de a ki engem elvet, önmagát bántalmazza, mind kik engem gyűlölnek, a halált szeretik.

< Zvirevo 8 >