< Zvirevo 8 >
1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.