< Zvirevo 8 >

1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
Does not Wisdom call out? Does not Understanding raise her voice?
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
On the hilltops beside the road, at the crossroads, Wisdom has taken her stand.
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
Before the gates at the entrance into the city, at the entrances into the city, she calls out.
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
“It is to you, people, that I call; my voice is for the sons of mankind.
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
You who are naive, learn wisdom; and you who are foolish, you must get an understanding mind.
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
Listen, because I will speak of noble things, and when my lips open I will say upright things.
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
For my mouth speaks what is trustworthy, and wickedness is disgusting to my lips.
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
All the words of my mouth are just; in them is nothing twisted or misleading.
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
All of them are straight for the person who understands; my words are upright for those who find knowledge.
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
Acquire my instruction rather than silver; acquire knowledge rather than pure gold.
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
For Wisdom is better than jewels; no treasure is equal to her.
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
I, Wisdom, live with Prudence, and I possess knowledge and discretion.
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
The fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride and arrogance, the evil way, and perverted speech. I hate them.
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
I have good advice and sound wisdom; I am insight; strength belongs to me.
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
By me kings reign, and rulers make laws that are just.
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
By me princes rule, nobles, and all who govern with justice.
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
I love those who love me, and those who diligently seek me, find me.
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
With me are riches and honor, lasting wealth and righteousness.
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
My fruit is better than gold, even fine gold; my produce is better than pure silver.
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of justice.
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
As a result, I make those who love me inherit wealth; I fill up their treasuries.
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
Yahweh created me at the beginning, the first of his deeds then.
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
In ages long ago I was made—from the first, from the beginnings of the earth.
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
Before there were oceans, I was given birth— before there were springs abounding with water.
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
Before the mountains were settled and before the hills, I was born.
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
I was born before Yahweh had made the earth or the fields, or even the first dust in the world.
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
I was there when he established the heavens, when he drew a circle on the surface of the deep.
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
I was there when he established the clouds above and when the springs in the deep became fixed.
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
I was there when he made his limit for the sea, so the waters should not spread beyond his command, and when there was set the limit for the foundations of the dry land.
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
I was beside him, as a skilled craftsman; I was his delight day after day, always rejoicing before him.
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
I was rejoicing in his whole world, and my delight was in the sons of mankind.
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
Now, my sons, listen to me, for those who keep my ways will be blessed.
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
Listen to my instruction and be wise; do not neglect it.
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
The one who listens to me will be blessed. He will be watching every day at my doors, waiting beside the posts of my doors.
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
For whoever finds me, finds life, and he will find the favor of Yahweh.
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
But he who fails, harms his own life; all who hate me love death.”

< Zvirevo 8 >