< Zvirevo 8 >
1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
not wisdom to call: call out and understanding to give: cry out voice her
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
in/on/with head: top height upon way: road place path to stand
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
to/for hand: to gate to/for lip: edge town entrance entrance to sing
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
to(wards) you man to call: call out and voice my to(wards) son: child man
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
to understand simple craftiness and fool to understand heart
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
to hear: hear for leader to speak: speak and opening lips my uprightness
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
for truth: true to mutter palate my and abomination lips my wickedness
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
in/on/with righteousness all word lip my nothing in/on/with them to twist and twisted
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
all their straightforward to/for to understand and upright to/for to find knowledge
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
to take: take discipline: instruction my and not silver: money and knowledge from gold to choose
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
for pleasant wisdom from jewel and all pleasure not be like in/on/with her
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
I wisdom to dwell craftiness and knowledge plot to find
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
fear LORD to hate bad: evil pride and pride and way: conduct bad: evil and lip: word perversity to hate
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
to/for me counsel and wisdom I understanding to/for me might
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
in/on/with me king to reign and to rule to decree righteousness
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
in/on/with me ruler to rule and noble all to judge (righteousness *L(H)*)
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
I (to love: lover me *Q(K)*) to love: lover and to seek me to find me
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
riches and glory with me substance surpassing and righteousness
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
pleasant fruit my from gold and from pure gold and produce my from silver: money to choose
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
in/on/with way righteousness to go: walk in/on/with midst path justice
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
to/for to inherit to love: lover me there and treasure their to fill
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
LORD to buy me first: beginning way: conduct his front: old work his from the past
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
from forever: antiquity to install from head: first from front: old land: country/planet
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
in/on/with nothing abyss to twist: give birth in/on/with nothing spring to honor: many water
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
in/on/with before mountain: mount to sink to/for face: before hill to twist: give birth
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
till not to make land: country/planet and outside and head: first dust world
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
in/on/with to establish: establish he heaven there I in/on/with to decree he circle upon face: surface abyss
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
in/on/with to strengthen he cloud from above in/on/with be strong spring abyss
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
in/on/with to set: appoint he to/for sea statute: allotment his and water not to pass: trespass lip: word his in/on/with to decree he foundation land: country/planet
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
and to be beside him artisan and to be delight day: daily day: daily to laugh to/for face: before his in/on/with all time
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
to laugh in/on/with world land: country/planet his and delight my with son: child man
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
and now son: descendant/people to hear: hear to/for me and blessed way: conduct my to keep: obey
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
to hear: hear discipline: instruction and be wise and not to neglect
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
blessed man to hear: hear to/for me to/for to watch upon door my day: daily day: daily to/for to keep: look at doorpost entrance my
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
for to find me (to find *Q(K)*) life and to promote acceptance from LORD
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
and to sin me to injure soul: myself his all to hate me to love: lover death