< Zvirevo 8 >

1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
Doth not wisdom cry aloud, And understanding put forth her voice?
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
Upon the top of the high places, By the wayside, In the cross-ways, She taketh her station.
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
By the side of the gates, In the entrance of the city, In the approaches to the doors, she crieth aloud.
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
“To you, O men! do I call, And my voice is to the sons of men!
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
O ye simple ones! learn wisdom, And ye fools, be ye of an understanding heart!
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
Hear, for I speak excellent things, And my lips utter that which is right.
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
For my mouth speaketh truth, And wickedness is an abomination to my lips.
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
All the words of my mouth are in uprightness; There is nothing crooked or deceitful in them;
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
They are all plain to the man of understanding, And right to those who find knowledge.
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
Receive my instruction, and not silver. And knowledge rather than choice gold!
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
For wisdom is better than pearls, And no precious things are to be compared with her.
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
“I, wisdom, dwell with prudence, And find out the knowledge of sagacious counsels.
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
The fear of the LORD is to hate evil; Pride, and arrogance, and the evil way, And the deceitful mouth, do I hate.
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
Counsel is mine, and sound reason; I am understanding; I have strength.
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
By me kings reign, And princes decree justice.
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
I love them that love me, And they who seek me early shall find me.
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
Riches and honor are with me; Yea, durable riches and prosperity.
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold. And my revenue than choice silver.
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of equity.
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
I cause those who love me to possess substance; Yea, I fill their treasuries.
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
“The LORD created me, the firstling of his course, Before his works, of old;
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
I was anointed from everlasting, From the beginning, even before the earth was made.
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
When as yet there were no deeps, I was brought forth. When there were no springs, abounding with water.
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
Before the mountains were settled, Yea, before the hills, I was brought forth;
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
Ere yet he had made the land and the wastes, And the first of the clods of the earth.
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
When he framed the heavens, I was there; When he drew a circle upon the face of the deep;
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
When he made firm the sky above, And the fountains of the deep rushed forth;
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
When he gave to the sea its bounds, that the waters should not pass their border; When he marked out the foundations of the earth, —
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
Then was I by him as a master-builder; I was his delight day by day, Exulting before him at all times;
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
Exulting in the habitable part of his earth, And my delight was with the sons of men.
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
“Now, therefore, ye children, hearken to me! For happy are they who keep my ways!
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
Hear instruction, and be wise! Yea, reject it not!
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
Happy the man who hearkeneth to me, Who watcheth day by day at my gates, Who waiteth at the posts of my doors;
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
For he that findeth me findeth life, And obtaineth favor from the LORD;
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
But he who misseth me doeth violence to himself; All they who hate me love death.”

< Zvirevo 8 >