< Zvirevo 8 >

1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
By me kings reign, and rulers make just decrees;
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
hear instruction and be wise, and refuse it not.
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.

< Zvirevo 8 >