< Zvirevo 8 >
1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.