< Zvirevo 8 >
1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
“Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”