< Zvirevo 8 >
1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
我在公義的道上走, 在公平的路中行,
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。