< Zvirevo 8 >
1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
Не вика ли мъдростта? И разум не издава ли гласа си?
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
Тя стои по високите места край пътя, На кръстопътя;
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си да произнеса правото.
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мен е силата.
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
От вечността бях създадена от начало, Преди създаването на земята.
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
Преди да се поставят планините, Преди хълмовете аз бях родена,
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
Докато Господ още беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
Когато приготовляваше небето, аз бях там, когато разпростираше свод над лицето на бездната.
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
Тогава аз бях при Него, като майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми бе с човешките чада.
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при сълбовете на вратата ми,
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.