< Zvirevo 8 >
1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
Məgər hikmət çağırmırmı, Məgər dərrakə səsləmirmi
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
Uca yerlərdə, yol kənarında, Yollar ayrıcında dayanıb?
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
Darvazaların yanında, şəhərin qarşısında, Qapıların kandarında çağırır:
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
«Ey insanlar, mən sizi səsləyirəm, Ey bəşər övladları, sizə xitab edirəm.
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
Ey cahillər, uzaqgörən olun, Ey axmaqlar, ağıllanın.
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
Dinləyin, əla şeylərdən danışıram, Dilimdən düz sözlər çıxır.
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
Ağzım həqiqət söyləyir, Dilim şərdən iyrənir.
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
Ağzımdan yalnız salehlik sözləri çıxır, Sözlərimdə nə əyrilik, nə də ki yalan var.
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
Anlayanlar üçün hər şey aydındır, Bilik qazananlar üçün bu bir həqiqətdir.
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
Gümüşü yox, tərbiyəmi qəbul edin, Saf qızıldan çox biliyi seçin.
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
Çünki hikmət yaqutdan qiymətlidir, İnsanın könlü istəyən şeylər ona tay deyil.
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
Mən hikmətəm, uzaqgörənlik məndə məskən salıb, Biliyi, dərrakəni tapmışam.
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
Rəbb qorxusu pisliyə nifrət etməkdir, Lovğalığa, təkəbbürə, pis yola, Hiyləli dilə nifrət edərəm.
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
Nəsihət, sağlam şüur mənimdir, İdrak mənəm, qüvvəm var.
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
Mənim vasitəmlə şahlar hökmranlıq edir, Hökmdarlar ədalətli fərman verir.
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
Ədalətli hakim olan bütün başçılar və əsilzadələr Mənim vasitəmlə hökm verir.
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
Məni sevənləri sevirəm, Məni səylə axtaran tapır.
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
Sərvət və şərəf, Dağılmaz var-dövlət və salehlik yanımdadır.
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
Barım qızıldan, saf qızıldan dəyərlidir, Bəhərim gümüşdən qiymətlidir.
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
Mən salehlik yolunda, Ədalət yollarının ortasında gəzərəm.
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
Məni sevənləri sərvətə çatdıraram, Xəzinələrini dolduraram.
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
Rəbb Öz yolunun başlanğıcında, Hər işindən əvvəl mənə malik oldu.
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
Yaradılışın əzəlindən, Dünya yaranmazdan əvvəl mən var idim.
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
Dərin sular olmazdan əvvəl, Bol sulu çeşmələr olmazdan əvvəl doğulmuşam.
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
Dağlar yaradılmazdan əvvəl, Təpələr mövcud olmazdan əvvəl təvəllüd tapmışam.
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
Rəbb dünyanı, çölü-düzü, torpaqları yaradanda,
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
Göyləri yaradanda, Dərinliyin üzü üstündə bir dairə çəkəndə,
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
Buludları yuxarıda yerləşdirəndə, Dərinlikdə bulaqları bağlayanda,
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
Sular əmrindən çıxmasın deyə dənizə sədd çəkəndə, Yerin bünövrələrini təyin edəndə
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
Rəbbin yanında memar idim. Hər gün fərəhlənirdim, Hüzurunda həmişə sevinirdim.
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
Yaratdığı aləmə görə sevinirdim, Bəşər övladlarına görə fərəhlənirdim.
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın: Yoluma bağlı qalan nə bəxtiyardır!
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
Verdiyim tərbiyəyə qulaq asın, Hikmət alın, onu bir tərəfə atmayın.
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
Mənə qulaq asan, Hər gün darvazalarım qarşısında duran, Qapılarımda dayanıb gözləyən nə bəxtiyardır!
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Çünki məni tapan həyat tapar, Rəbbi razı salar.
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
Məni əldən verən canına qəsd edər, Mənə nifrət edənlərin hamısı ölümü sevər».