< Zvirevo 7 >
1 Mwanakomana wangu, chengeta mashoko angu ugoviga mirayiro yangu mauri.
son: child my to keep: guard word my and commandment my to treasure with you
2 Chengeta mirayiro yangu ugorarama; uchengete dzidziso dzangu semboni yeziso rako.
to keep: guard commandment my and to live and instruction my like/as pupil eye your
3 Uzvisungirire paminwe yako; uzvinyore pahwendefa yomwoyo wako.
to conspire them upon finger your to write them upon tablet heart your
4 Uti kuuchenjeri, “Uri hanzvadzi yangu,” uye uti kunzwisisa ndiyo hama yako;
to say to/for wisdom sister my you(f. s.) and kinsman to/for understanding to call: call to
5 zvichakuchengeta kure nomukadzi chifeve; kubva pamudzimai asingazvibati anokwezva namashoko ake.
to/for to keep: guard you from woman be a stranger from foreign word her to smooth
6 Napawindo remba yangu ndakatarira panze nomumagirazi.
for in/on/with window house: home my about/through/for lattice my to look
7 Ndakaona pakati pavasina mano ndikacherechedza pakati pamajaya, rimwe jaya rakanga risina njere.
and to see: see in/on/with simple to understand in/on/with son: child youth lacking heart
8 Rakanga richidzika nomugwagwa pedyo nepakona yomukadzi uya, richifamba rakananga kumba kwake,
to pass in/on/with street beside corner her and way: road house: home her to march
9 panguva yorubvunzavaeni, zuva ravira, kunze kwosviba.
in/on/with twilight in/on/with evening day in/on/with pupil night and darkness
10 Ipapo mukadzi akabuda kuzosangana naye, akapfeka sechifeve uye azere nounyengeri.
and behold woman to/for to encounter: meet him garment to fornicate and to watch heart
11 Anotaura noruzha uye anozvikudza, tsoka dzake hadzigari pamba;
to roar he/she/it and to rebel in/on/with house: home her not to dwell foot her
12 imwe nguva ari munzira, imwe nguva ari pazvivara. Anorindira pamakona ose.
beat in/on/with outside beat in/on/with street/plaza and beside all corner to ambush
13 Akamubata ndokumutsvoda, uye nechiso chisina nyadzi akati:
and to strengthen: hold in/on/with him and to kiss to/for him be strong face her and to say to/for him
14 “Ndine zvipiriso zvokuwadzana kumba kwangu; nhasi ndazadzisa mhiko dzangu.
sacrifice peace offering upon me [the] day to complete vow my
15 Saka ndauya kuzosangana newe; ndanga ndichikutsvaka, zvino ndazokuwana!
upon so to come out: come to/for to encounter: meet you to/for to seek face of your and to find you
16 Ndawaridza mubhedha wangu machira ane mavara, anobva kuIjipiti.
covering to spread bed my colored fine linen Egypt
17 Ndasasa zvinonhuhwira pamubhedha wangu, zvinoti: mura, gavakava nesinamoni.
to sprinkle bed my myrrh aloe and cinnamon
18 Uya, tinwe tigute norudo kusvikira mangwanani; ngatifare zvedu norudo!
to go: come! [emph?] to quench beloved: love till [the] morning to rejoice in/on/with beloved
19 Murume wangu haako kumba, akafamba rwendo rurefu.
for nothing [the] man: husband in/on/with house: home his to go: went in/on/with way: journey from distant
20 Akatakura homwe yake izere nemari uye haangadzoki kumba kusvikira pajenaguru.”
bundle [the] silver: money to take: take in/on/with hand: to his to/for day [the] full moon to come (in): come house: home his
21 Namashoko okunyengetedza akamutsausa; akamukwezva nokutaura kwake kunonyengera.
to stretch him in/on/with abundance teaching her in/on/with smoothness lip: words her to banish him
22 Pakarepo akamutevera senzombe inoenda kundobayiwa, senondo inopinda mumusungo,
to go: follow after her suddenly like/as cattle to(wards) slaughter to come (in): come and like/as anklet to(wards) discipline: bonds fool(ish)
23 kusvikira museve wabaya chiropa chake, seshiri inokurumidza kupinda muugombe, asingazivi kuti zvichamuurayisa.
till to cleave arrow liver his like/as to hasten bird to(wards) snare and not to know for in/on/with soul: life his he/she/it
24 Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; nyatsoteererai zvandinotaura.
and now son: descendant/people to hear: hear to/for me and to listen to/for word lip my
25 Usarega mwoyo wako uchitsaukira kunzira dzake, kana kurasikira pamakwara ake.
not to turn aside to(wards) way: conduct her heart your not to go astray in/on/with path her
26 Vazhinji vakakuvadzwa naye vakawisirwa pasi; vaakauraya vakawanda kwazvo.
for many slain: wounded to fall: deserting and mighty all to kill her
27 Imba yake mugwagwa mukuru unoenda kuguva, uchitungamirira kumakamuri orufu. (Sheol )
way: journey hell: Sheol house: home her to go down to(wards) chamber death (Sheol )