< Zvirevo 6 >

1 Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
2 kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
3 ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
4 Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
5 Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
6 Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
7 Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
No tener jefe, supervisor ni gobernante,
8 asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
9 Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
11 Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
12 Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
13 anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
14 anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
15 Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
16 Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
17 meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
18 mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
19 chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
20 Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
21 Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
22 Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
23 Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
24 kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
25 Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
26 nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
27 Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
28 Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
29 Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
30 Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
31 Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
32 Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
33 Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
34 nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
35 Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.
Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.

< Zvirevo 6 >